میترا سرحدی


تولیدکننده

بازه‌ی قیمت (تومان)

از

تا

مرتب‌سازی
تعداد تصاویر
 یونگ آیین بودا و تجسد سوفیا
  • 170,000 تومان
  • با تخفیف: 170,000 تومان
درباره طبیعت انسان
  • 70,000 تومان
  • با تخفیف: 70,000 تومان

یونگ آیین بودا و تجسد سوفیا

  • 170,000 تومان

یونگ، آیین بودا و تجسد سوفیا جایی است که بینش‌های دو کاشف شگفت‌انگیز جهان درون، هانری کربن و کارل یونگ، به یکدیگر می‌رسند، منشوری خیره‌کننده در اطراف نفس اشراق یافته. کسانی که این مجموعه درخشان از نوشتارهای منتشر نشده هانری کربن درباره کارل یونگ و آیین بودا، سوفیای گنوسی و تصوف را موشکافانه بررسی کنند، پی‌ خواهند برد که هانری کربن یکی از بزرگ‌ترین متفکران دینی قرن بیستم بوده است. فراست کربن نسبت به ریشه‌های عمیق آموزه‌های یونگ، خواندن این متن را برای کسانی که درباره پیوندهای میان روان‌شناسی و معنویت و میان همه سنت‌های دینی بزرگ ژرف‌اندیشی می‌کنند، ضروری می‌کند.

درباره طبیعت انسان

  • 70,000 تومان

به باور راجر اسکروتن انسان موجودی منحصر به فرد است که نمی‌توان او را صرفاً از لحاظ زیست‌شناختی مورد ملاحظه قرار داد. وجه تمایز اصلی انسان از حیوان آگاهی اول شخص اوست، که بدین وسیله می‌توان خود را «من» بنامد و جهان را به نحوی متفاوت با سایر گونه‌ها بفهمد. در چشم انداز فهم او از جهان درکی از امر متعالی وجود دارد و تجربه‌ای که ارزشمندی آن به توصیف‌ناپذیری آن است. پاسخ انسان به فهم این جهان، توام با عواطفیاست که او را در جایگاهی فراتر از سایر حیوانات می‌نشاند و حتی در نرتبتی بیرون از نظم طبیعی قرار می‌دهد. جوامع انسانی نیز تنها گروه‌هایی از پستانداران نخستین نیستند، آنها اجتماع افرادی هستند که در شرایطی زندگی می‌کنند که مورد قضاوت طرفینی قرار می‌گیرند و جهان خود را بر حسب مفاهیم اخلاقی تنظیم می‌کنند که بسی دور از عالم حیوانات است این پاسخگویی متقابل به تدریج با نسبت‌های بیناشخصی می‌امیزد که در آنهاهدف هر یک از طرفین توجه است، نه به بدن دیگری، بلکه به دورنمای اول شخصی که به واسطه آن تمایز و درخششی می‌یابد.

زبان آلمانی ترسناک (مجموعه مقالاتی از دیوید چارلستون آنجلو باتونی اندرو وایتهد ورونیکا اونیل)

  • 60,000 تومان

ترجمه متون فلسفی و حفظ معنای قصدشده آن‌ها، به همراه نگهداری تقریبی سبک اتخاذشده توسط نویسنده، کار بسیار دشواری است. به همین دلیل بسیار تعجب‌آور است که تنها مقدار اندکی از محتوای مطالب مربوط به نظریه ترجمه به واقع به این حوزه اختصاص دارد. کانون بحث‌های پویای پانزده سال اخیر، ترجمه متون ادبی است و ترجمه متون فلسفی به نسبت از موقعیتی حاشیه‌ای برخوردار است... «[...] زبان فلسفی درختی تنومند نیست که بی‌حرکت، و چنان آشنا باشد که باعث اطمینان خاطر شود. بلکه فوجی است از پرندگان عجیب و غریب، که پراکنده می‌شوند و باز به هم می‌پیوندند، لحظه‌ای فرود می‌آیند، آن‌گاه پر می‌کشند و از نظر دور می‌شوند»

صفحه‌ی 1