محمد دشتی


تولیدکننده

بازه‌ی قیمت (تومان)

از

تا

مرتب‌سازی
تعداد تصاویر
نهج البلاغه (ترمو،پلاکدار،لیزری،باقاب)
  • همراه با تخفیف
  • 1,230,000 تومان
  • با تخفیف: 1,045,500 تومان
نهج البلاغه (گلاسه،ترمو،برجسته،باجعبه)
  • همراه با تخفیف
  • 1,700,000 تومان
  • با تخفیف: 1,445,000 تومان
نهج‌البلاغه حضرت امیرالمومنین علیه‌السلام
  • 33,000 تومان
  • با تخفیف: 33,000 تومان
نهج‌البلاغه (سپاس)
  • همراه با تخفیف
  • 990,000 تومان
  • با تخفیف: 841,500 تومان
نهج‌البلاغه (خشتی کوچک)
  • 120,000 تومان
  • با تخفیف: 120,000 تومان
نهج‌البلاغه
  • 1,550,000 تومان
  • با تخفیف: 1,550,000 تومان

نهج البلاغه (ترمو،پلاکدار،لیزری،باقاب)

  • 1,230,000 تومان

(گردآور:شریف رضی،ترجمه:زیرنویس،4رنگ،ترمو،پلاکدار،لیزری،باقاب)

نهج البلاغه (گلاسه،ترمو،برجسته،باجعبه)

  • 1,700,000 تومان

(خطبه ها و کلمات قصار علی بن ابی طالب (ع)،امام اول،(23 قبل از هجرت-40ق)،گردآور:شریف رضی،گلاسه،ترمو،برجسته،باجعبه)

نهج‌البلاغه حضرت امیرالمومنین علیه‌السلام

  • 33,000 تومان

سرآغاز دین، خداشناسی است؛ و کمال شناخت خدا، باور داشتن به او؛ و کمال باور داشتن خدا، شهادت به یگانگی اوست؛ و کمال توحید «شهادت بر یگانگی خدا» اخلاص ؛ و کمال اخلاص، خدا را از صفات مخلوقات جدا کردن است؛ زیرا هر صفتی نشان می‌دهد که غیر از موصوف، و هر موصوفی گواهی می‌دهد که غیر از صفت است؛ پس هر کس که خدا را با صفت مخلوقات تعریف کند او را به چیزی نزدیک کرده.

نهج‌البلاغه (سپاس)

  • 990,000 تومان

این کتاب علاوه بر صحت و امانت و اتقان و تطبیق یکایک واژگان عربی با فارسی، در مراعات ویژگی ادبی این اثر جاودانی، یعنی به کار بردن صنایع لفظی و آرایشهای ادبی از استعاره و تشبیه و جناس و موازنه و مراعات نظیر و بویژه سجع در برگردان فارسی نهایت توجه را مبذول داشته است اما با اینهمه معنی فدای آرایش لفظ نشده است.

نهج‌البلاغه (خشتی کوچک)

  • 120,000 تومان

این کتاب علاوه بر صحت و امانت و اتقان و تطبیق یکایک واژگان عربی با فارسی، در مراعات ویژگی ادبی این اثر جاودانی، یعنی به کار بردن صنایع لفظی و آرایشهای ادبی از استعاره و تشبیه و جناس و موازنه و مراعات نظیر و بویژه سجع در برگردان فارسی نهایت توجه را مبذول داشته است اما با اینهمه معنی فدای آرایش لفظ نشده است.

نهج‌البلاغه

  • 1,550,000 تومان

این کتاب علاوه بر صحت و امانت و اتقان و تطبیق یکایک واژگان عربی با فارسی، در مراعات ویژگی ادبی این اثر جاودانی، یعنی به کار بردن صنایع لفظی و آرایشهای ادبی از استعاره و تشبیه و جناس و موازنه و مراعات نظیر و بویژه سجع در برگردان فارسی نهایت توجه را مبذول داشته است اما با اینهمه معنی فدای آرایش لفظ نشده است.

صفحه‌ی 1