آيا تا بحال...
زمان صرف چيزي كردهاي كه در آينده احساس كني ارزشش را نداشته؟
پول زيادي براي خريد اينترنتي پرداخت كردهاي؟
به انجام كاري كه ميداني برايت مضر است اصرار كردهاي؟
سهام خود را خيلي زود يا خيلي دير فروختهاي؟
موفقيت را نتيجهي كار خود و شكست را نتيجهي تاثير عوامل بيروني دانستهاي؟
روي يك اسب به اشتباه شرط بستهاي؟
اينها نمونههايياند از خطاهايي كه همهي ما در تفكر روزمرهي خود دچارشان ميشويم. اما با شناخت چيستي آنها و دانستن نحوهي شناساييشان، ميتوانيم از آنها دوري كنيم و تصميمهاي هوشمندانهتري بگيريم.
زبان
|
فارسي
|
نويسنده
|
رولف دوبلي
|
مترجم
|
عادل فردوسيپور - علي شهروز ستوده - بهزاد توكلي نيشابوري
|
سال چاپ
|
1399
|
نوبت چاپ
|
94
|
نوبت ويرايش
|
1
|
تعداد صفحات
|
326
|
قطع
|
رقعي
|
ابعاد
|
14.3 * 1.5 * 21.5
|
نوع جلد
|
شوميز
|
وزن
|
369
|
از:
ماهنی
من فقط يك سوال دارم؛ اگر اين كتاب توسط شخص ديگري غير از عادل فردوسيپور ترجمهشده بود به همين شدت از آن استقبال ميشد؟
از:
رضا
دوست عزيز من هم با شما موافقم، من اين كتاب رو خوندم، ولي به نظرم اگر اين كتاب توسط شخص ديگري ترجمه ميشد، اينقدر سرو صدا نميكرد
از:
سودا
ولي من با نظ دوستان بالا موافق نيستم و معتقدم آقاي فردوسيپور در زمينهي ترجمه هم توانمندي خودشون رو نشون دادند.
از:
سهراب
فكر نميكنم اين رويكرد مناسبي باشد كه در برابر شخصيتهاي مشهور از پيش جبهه گرفته و كار خوب آنها را ناديده بگيريم. كتاب ترجمهي خوب و رواني دارد و اين كه شما طرفدار نوع كتاب باشيد يا خير موضوع ديگريست.
از:
مهمان
ترجمهي خوب و رواني دارد.
از:
حنا
خوندن كتاب، جدا از موضوعش كه موردعلاقهي من است، مشخص كرد عادل فردوسيپور دست به هر كاري ميزند بهترينش را رو ميكند.
از:
ماهنی
اسم فردوسيپور درسته مخاطب بيشتري رو جذب ميكنه ولي اونها رو نااميد هم نميكنه. ترجمهش خوب بود.
از:
آنا
من دقيقاَ به خاطر فردوسيپور كتاب رو گرفتم و جدا از اينكه برخي نكات كتاب به نظرم كاربردي بود، از ترجمهش خيلي لذت بردم.
از:
farzin13691369@gmail.com
اين كتاب فقط به خاطر فردوسي پور نيست كه زيباست . متن كتاب تكان دهنده هست
از:
ashkanyusefi220@gmail.com
بسيار جاي فكر برام گذاشت
از:
erfanshakiba1990@gmail.com
با نظر دوستمون موافقم اگه كسي جز فردوسي پور اين كتاب رو ترجمه ميكرد چه اتفاقي براي استقبال اين كتاب مي افتاد؟